Sunday, April 7, 2024
HomePopularWhat Does Pokemon Mean In Japanese

What Does Pokemon Mean In Japanese

Meet Up At The Pokmon House

What does âPokémonâ? mean in Japanese?

Meet Up at the Pokémon House? , more commonly known as Pokénchi or Pokémon House , is the successor to Pokémon GETTV, which premiered on October 4, 2015. It is hosted by Shko Nakagawa, Otani Rinka, Hyadain, and Abareru-kun. Similar to its predecessors, it is a variety show featuring reruns of previous anime episodes and special live-action segments. It ran during Pokémon: XY, Pokémon: Sun & Moon and Pokémon: The New Series.

Pokmon In Translation: Where Do Their Names Come From

Have you ever seen someone standing in the middle of the street holding their phone and trying to catch something? If you have, or if that someone was you, dont worry: you have simply experienced just a little bit of the Pokémon Go madness!

Pokémon have been engaging millions of fans for over 20 years from video games to animated cartoon series, they have become a true phenomenon all over the world. But have you ever wondered what the name Pokémon means? And how each Pokémon is known to fans in different languages?

In this article, we will look at how some Pokémon were localised from the original Japanese for various target audiences and how the names of these little monsters are anything but fortuitous.


Glalie Is Named After Demons And Food

Glalie was inspired by glaciers, which is fitting for an ice Pokémon that is found in frigid environments. In Japan, it’s referred to as Onigri . The English version of the name doesn’t do the Pokémon justice in pointing out what inspired its design. Oni refers to horned demons, with gri meaning ice. On top of that, Onigri is very similar to Onigiri, the Japanese rice ball. If the English version took the same inspirations, maybe the Pokémon would have been called a demonic jelly-filled doughnut.

Also Check: How To Get Sylveon In Sword And Shield

Other Common Japanese Words That Use Abbreviations

There are literally thousands of words such as this that have been shortened in Japanese. To list just a few examples:

Radiohead:

Red Hot Chili Peppers:


Sexual Harrassment:

Working Holiday:

Personal Computer:

And its not just foreign loan words that get the shortening treatment. This also happens with Japanese words such as:

:


Japanese Pokemon Name Meanings

[Games] [fluff] My traded Japanese Wingull evolved but kept the same ...

Credit goes towards Yamato-San and KthleenHere’s the scoopnot“OMG! It’s ‘Rukario’ not ‘Lucario’!”???1st GenerationFushigidane:Fushigisou: Fushigibana: Hitokage: 3rd GenerationKimoriJuptileJukainAchamoWakasyamoBursyamoMizugorouNumacrawLaglargePochienaGraenaJiguzagumaMassugumaKarasalisAgehuntMayuldDokucaleHassbohHasubreroRunpappaTanebohKonohanaDirtengSubameOhsubameCamomePelipperRaltsKirliaSirnightAmetamaAmemothKinococoKinogassaNamakeroYarukimonoKekkingTutininTekkaninNukeninGonyonyoDogohmbBakuongMakunoshitaHariteyamaRuririNosepassEnecoEnekororoSaboneaNoctusTylttoTyltalisZangooseHabunakeLunatoneSolrockDojorchNamazunHeiganiShizarigerYajilonNendollLilylaYuradleAnopthArmaldoHinbassMilokarossKakureonKagebouzuJupettaYomawaruSamayouruTropiusChireanAbsolSohnanoYukiwarashiOnigohriTamazarashiTodogglerTodoserugaPearluluHuntailSakurabyssGlanthLovecusTatsubayKomoruuBohmanderDumbberMetangMetagrossRegirockRegiceRegisteelLatiasLatiosKyogreGroudonRayquazaJirachiDeoxys4th GenerationUsohachiManeneManyulaGonbeBuizeruTamantaPerappuNaetoru-kthleenHikozaru-kthleenPochamaMukkuruBippaPachirisu-kthleenLucario-Meowth346Dorapion

Also Check: Pokemon Ruby Randomizer Download

What Are The Biggest Scams To Look Out For

I won’t go too deep into these topics right now, but these are the biggest things to look out for if you want to get into buying Pokemon cards.

Loose booster packs

This is not really a scam, but as mentioned in the section about weighing booster packs: buy individual booster packs at your own risk. You should assume they were weighed or measured in some way and that means there is a good chance there are no special cards in them.


Booster boxes that are not sealed

Something that really could be a scam is an unsealed booster box. Original booster boxes come sealed in see-through plastic wrap.

If you buy what should be a brand new, unopened booster box but it isn’t wrapped in clear plastic wrap, it should be a huge red flag. Somebody could have weighed all the packs, taken out the good ones and replaced them with other dud packs.

Fake cards

As inevitably happens with things that are as popular and valuable as Pokemon cards… there are a lot of fakes on the market.

The safest way to get real cards, booster packs, booster boxes etc. from the latest sets is to buy directly from the official Pokemon store. If you don’t live in the US, you will have to find a trusted reseller.

For individual cards and older booster packs and boxes, you will just have to gain a lot of experience and learn the nuances of real Pokemon products and then make educated purchases, ideally with a means of recourse if it turns out you were scammed .


What Are The Most Important Things To Look Out For

The condition of cards. Condition is everything.

Do not buy cards that are in poor condition, and do everything in your power to preserve the condition of the cards you buy.

There is a reason that a card graded a 10 is worth 2â10 times more than the same card graded a 9: people care about condition… and that is something that probably won’t change now or ever.

Recommended Reading: What’s Good Against Electric

What Is A Graded Card And What Is Grading

A graded card is a card that has been sent to a grading company, assigned a grade and sealed in a tamper-resistant plastic case. The grade reflects how good of a condition the card is in. Below is a picture of a perfect Charizard card graded a 10 by PSA.


Most grading companies usually grade cards from 1 to 10. A 1 meaning it is in very poor condition and a 10 being absolutely perfect.

Getting a card graded a 10 is notoriously hard to do. Just because you pull a card directly from a pristine booster pack, handle it gently, sleeve and protect it right away, pack it very well and with extreme care… doesn’t mean it will be a grade 10.

Cards often come straight from the factory with minor imperfections that cause their grades to be less than 10.

Some more things to note about grading:

  • The most popular and widely trusted grading companies today are Professional Sports Authenticator and Beckett . Keep in mind this may change in the future.
  • Cards graded 9 or 10 are almost always worth more than ungraded cards in any condition.
  • There is a huge difference in market value of a grade 9 vs a grade 10. Grade 10 cards often sell for 2â10 times more than grade 9s.

D Tha Hr A Ciallachadh Ann Am Pokmon

What does âPokémonâ? mean in Japanese?

Uairean Raid nan tachartasan cruinne uair a thìde anns am bi aon Pokémon sònraichte no buidheann de Pokémon a nochdadh nas trice ann an Raids. Mar as trice bidh Raid Hours a nochdadh Pokémon ùr, tearc, uirsgeulach no miotasach mar Raid Bosses, uaireannan le gluasadan sònraichte. Leugh an artaigil seo gus barrachd ionnsachadh mu Raid Battles agus mar a tha iad ag obair.


Also Check: How To Get Eevee In Pokemon Sword

Litten And Torracat Have Cuter Names

Litten’s name includes the words “little,” “lit,” and “kitten,” which indicates it is the smallest and weakest form of this fire-type Pokémon. Its Japanese name, Nyab, is inspired by a cat’s meow, as well as a tabby, which is a cat with dark stripes. Torracat, whose English name is inspired by “torrid” and “cat,” is known as Nyahto in Japanese. It once again takes inspiration from a cat’s meow, as well as heat and for fire.

What Is The Best Way To Check The Value Of A Pokemon Card

To find the current market price of a Pokemon card, your best bet is to go to ebay and search sold listings :

  • Type in the name of a card, including its card number.
  • Go to filters and in “show only” turn on the “sold items” filter.
  • Aim to find at least 3, but ideally 5 or more cards that sold recently , and average their sold prices.
  • This should give you a good idea of what any given card will sell for right now. Lesser-known cards may be hard to find data on, and in most cases, that means the card is not really worth anything substantial.

    You May Like: Pokemon Black 2 Erase Save


    List Of Pokmon Main Series Video Games

    Generation
    TBA

    Pokémon, also known as Pokémon the Series to Western audiences since the year 2013, is an anime television series based on the Pokémon video game series. It was originally broadcast on TV Tokyo in 1997. More than 1,000 episodes of the anime has been produced and aired, divided into 7 series in Japan and 22 seasons internationally. It is one of the longest currently running anime series.

    The anime follows the quest of the main character, Ash Ketchum , a Pokémon Master in training, as he and a small group of friends travel around the world of Pokémon along with their Pokémon partners.

    Various children’s books, collectively known as Pokémon Junior, are also based on the anime.

    An eight part anime series called Pokémon: Twilight Wings aired on YouTube in 2020. The series was animated by Studio Colorido.

    In July 2021, it was announced that a live action Pokemon series is in early development at Netflix with Joe Henderson attached to write and executive produce.


    An eight part anime series in celebration of the Pokemon 25th anniversary called Pokémon Evolutions will air on YouTube in 2021.

    Weekly Pokmon Broadcasting Station

    Ridiculous new Pokémon Card Set in Japan  What does this mean for us ...

    Weekly Pokémon Broadcasting Station is a closely related spin-off series that aired with the beginning part of Pokémon: Advanced Generation. The show was presented as an animated variety show, and showed clip shows, reruns of Pokémon episodes, television airings of the Pokémon movies, cast interviews, and live action footage, in addition to the previously mentioned Pokémon side story episodes. The hosts were Mayumi Iizuka as Kasumi and Yji Ueda as Takeshi . They were regularly joined by Kaba-chan, Manami Aihara, Bernard Ackah and Rex Jones as the comedy team “Shio Kosh”, Megumi Hayashibara as Musashi , Shin-ichiro Miki as Kojir , and Inuko Inuyama as Nysu . The show ran from October 15, 2002, to September 28, 2004, when it was replaced by PokémonSunday.

    Recommended Reading: How To Evolve Eevee Into Sylveon Pokemon Sword

    Gorebyss Is Named After A Flower

    Gorebyss’ English name is downright frightening, derived from the words “gore” and “abyss.” It earned this name because it inserts its mouth into its prey’s body and drains them of their bodily fluids, which is why they have a brilliant pink color.

    The Japanese name is much milder. The Pokémon is called Sakurabisu , inspired by the pink color of cherry blossoms rather than by its frightening nature.

    The Value Of The Pokemon Franchise

    The Pokemon franchise as a whole is the highest-grossing media franchise of all time, having grossed over $90B in revenue.

    For comparison, the Hello Kitty, Star Wars and Harry Potter franchises have grossed $86B, $70B and $32B respectively.

    Think of all the Star Wars, Hello Kitty and Harry Potter merchandise, licensed products, movies, etc. that have hit the market…

    Pokemon has out-sold them all.

    … and keep in mind, Pokemon is not the oldest media franchise â not by a long shot. The first ever Star Wars movie was released about 20 years before anything from the Pokemon franchise ever even hit the consumer market.

    Only about 10% of the Pokemon franchise’s revenue has come from its trading cards. The Yu-Gi-Oh! trading card game was released the same year as the Pokemon trading card game and has grossed roughly the same amount.

    Don’t Miss: Resetting Pokemon Black

    Magikarp Is Called A King

    Magikarp’s name insinuates that the Pokémon is a magical fish. It’s comedic, considering that there seems to be nothing special about it. The Japanese name, Koikingu , translated as Karp King, makes the Pokémon seem all the more special. It’s a name that makes more sense for the fish, not because it is regal in any way, but because it appears to have a golden crown on its head. It seems like the Magikarp scammers in the Pokémon series would have an easier time selling them if they used the Japanese name.

    The Anatomy Of A Pokemon Card

    PSA Office In Japan! What Does It Mean For Pokemon? Opportunity, Exposure, Growth, Legitimization

    There are many different types of Pokemon cards, and their layouts/designs have changed throughout the years, plus their are also one-off and unique Pokemon cards that look completely different from regular cards, so there is no simple, definitive guide for the anatomy of a Pokemon card…

    … but since this guide for absolute beginners, here is a very basic anatomy of a basic Pokemon card.

    Just keep in mind that as you learn more about Pokemon cards, you will run into cards that look completely different from ones like this and that there is much more to a Pokemon card than just what is shown here.

    There are also trainer cards and energy cards, but we won’t get into them in this post.

    If you want to learn more about the different type of cards and what everything on them means, I highly recommend you download and play the official Pokemon Trading Card Game Online, even if only for research purposes. Their tutorials very quickly teach you everything you need to know.

    You May Like: How Much To Trade Shiny Pokemon Go

    Wtf Japan: Top 5 Most Perfectly Translated Pokmon Namesweird Top Five

    Which of the original 151 had their names translated best from Japanese to English?

    The English translators of the original Pokémon games had a daunting task. They had to transform the 151 Japanese Pokémon names into new English ones that would get kids in the West just as excited to catch em all as they were in Japan.

    Sure, a lot of Pokémon retain the same name in English as Japanese , but there are many others that would be lost on an English audience , or ones that would sound too alien .

    For some English names, the translators created something completely new , but for others they did what every translator aspires to: they found an English equivalent.

    Some of the Pokémon name translations manage to convey the same feelings and nuances of the original Japanese, which is always an accomplishment. And today were going to finally recognize those hardworking translators and spotlight some of their best work with the top 5 most perfectly translated original 151 Pokémon names.

    So lets get to it! Starting off with

    Honorable Mention: Ekans

    Pokémon Official Website

    Ekans being snake backwards has been old news since elementary school. But heres a fun tidbit that you might not have known: Ekans in the original Japanese is Aabo, which when you spell it backwards in the Japanese alphabet katakana, turns into Booa, as in boa constrictor.

    #5. Blastoise and Charizard

    Compro la caja de Charizard EX y me toca también Blastoise EX

    Lex

    #3. Oddish and Vulpix

    Jigglypuff Is Called Pudding

    Jigglypuff is aptly named in English, as it is soft and puffs up. The Japanese name is simplistic but accurate to its personality. Jigglypuff is known as Purin in Japan, which literally translates to pudding. This adds hilarity to the name, as it means that some Pokémon Professor took one look at it and was reminded of their dessert. The name also has a connection to puripuri , which refers to Jigglypuff’s huffy personality when people fall asleep while it sings.

    Don’t Miss: Making Your Own Pokemon

    The Original Japanese Names Of Pokmons Cities

    For the most part, the Japanese to English translations have become stronger since the first generation of Pokémon. In some cases, the English names come as close to a direct translation as possible: Sinnohs Veilstone City is Tobari Shitei . In other cases, they were originally in loaned English: Unovas White Forest is Waito Foresuto .

    However, some of the missed translations are thoughtful double or even triple entendres that add to the world of Pokémon. For instance, the Pokémon Sword and Shield town named Ballonlea is Arabesuku Taon in Japanese. Arabesque, a loaned word from French, captures the ballerina-related associations of the name Ballonlea, but it also makes two references to other artforms. Arabesque in Islamic cultures is an art form based around rhythmic, interlaced lines that resemble the foliage of the fairy forest surrounding Ballonlea. Tales of the Grotesque and Arabesque is also the short story collection that helped Edgar Allan Poe rise to fame as an author of gothic writings that feel as if Impidimp could pop out of them at any second.

    More Abc Religion & Ethics Stories

    @mma made in japan what does it mean on plates

    And she thinks the augmented reality mobile game Pokémon Go, which encourages players to find pocket monsters outside their homes, might foster a similar connection with the environment.

    For Dr Hayes, the multi-dimensionality of Pokémon Go a fusing of reality with supernatural is almost a metaphor for how people practice Shinto.

    ” you’re collecting Pokémon in your actual, physical world and, if you look at it through your device, you can see these creatures is an imagined landscape this parallel world exists in the belief structure,” she says.

    “There is this pantheon of spirits around. And the Pokémon they’re harnessing more and more power from the natural landscape.”

    Don’t Miss: Trade Mythical Pokemon

    What Pokmon Towns’ Names Mean In Japanese

    The English names of towns in Pokémon have become iconic amongst fans, but some of the original Japanese names have much more interesting meanings.

    The English town names in the Pokémon games have become familiar to players in the West, but they do not always translate well from the original Japanese versions, some of which have different meanings. Pokémon has become an international brand that appeals to various cultures across the world. However, some of the interesting meanings behind location names have been lost in translation.

    Indeed, the Japanese versions of Pokémon games have slightly differed from their international counterparts because of the language barrier since the first generation. Japans Pokémon Red and Green became Red and Blue in America, an alteration that appealed to Western audiences while somewhat maintaining the original Japanese . The different names for towns are amongst the most notable changes, however. The Japanese names make references or wordplay jokes that would be lost on an English-speaking audience and were thus not translated.

    Related: Pokémon That Are Just Japanese Yokai

    RELATED ARTICLES

    Most Popular